“그러러니 합니다.”
어떠한 상황을 그대로 받아들일 때 쓰는 표현입니다.
표현 | 해석 | 사용 상황 | 감정 뉘앙스 | 대상 |
---|---|---|---|---|
It is what it is. | 그냥 그런 거야 | 바꿀 수 없는 현실을 받아들일 때 | 담담함, 체념 | 상황 중심 |
That’s the way the cookie crumbles. | 세상일이 다 그런 거지 | 실망스러운 결과에 대한 체념 | 쿨함, 객관화 | 상황 중심 |
I just let it be. | 그냥 놔뒀어 | 개입하지 않고 흘러가게 둘 때 | 무심함, 포기 | 자기 행동 중심 |
Whatever floats your boat. | 너 좋다면야 | 상대의 취향이나 선택을 존중할 때 | 관용, 가벼운 무심함 | 상대 중심 |
Take it with a grain of salt. | 그냥 그런 거 | 누군가의 말이나 정보에 의심을 갖고 받아들일 때 | 경계, 유보 | 정보 중심 |
💬 예문으로 보는 차이
-
It is what it is.
“The delivery is delayed again.”
“Well, it is what it is.” -
That’s the way the cookie crumbles.
“I didn’t get the scholarship.”
“That’s the way the cookie crumbles.” -
I just let it be.
“You didn’t argue back?”
“No, I just let it be.” -
Whatever floats your boat.
“I meditate at 4am every day.”
“Whatever floats your boat.” -
Take it with a grain of salt.
“He said he met a celebrity last night.”
“I’d take that with a grain of salt.”
✅ 핵심 차이 요약
분류 | 표현 | 핵심 태도 |
---|---|---|
현실 수용 | It is what it is, Cookie crumbles | 바꿀 수 없는 상황을 받아들이기 |
무개입 | I just let it be | 그냥 흘러가게 두기 |
상대 존중 | Whatever floats your boat | 취향을 인정하고 넘기기 |
회의적 수용 | Take it with a grain of salt | 믿되 의심하며 받아들이기 |
[2025-5-19 EBS 모닝스페셜 참조]